Nuestro sitio web utiliza cookies para mejorar y personalizar su experiencia y para mostrar anuncios (si los hay). Nuestro sitio web también puede incluir cookies de terceros como Google Adsense, Google Analytics, Youtube. Al utilizar el sitio web, usted acepta el uso de cookies. Hemos actualizado nuestra Política de Privacidad. Haga clic en el botón para consultar nuestra Política de privacidad.

quién es Marie Audran, la investigadora francesa que aprendió en las calles argentinas

quién es Marie Audran, la investigadora francesa que aprendió en las calles argentinas

A María Audrándoctorado en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Rennes 2 (Francia), los monstruoso No te preocupes. Podría decirse, de hecho, que le gustan bastante. A ellos dedicó su tesis doctoral y, es probable que, en particular, aquellos que más seducción sean los monstruos argentinos.

“Descubre el literatura argentina en mis años de estudio, pero también, y quizás aún más, a través de los amigos”, de una Cultura Clarín prepárame conversación que se mantendrá el viernes en La Plata dedicado a la edición de cartón en el marco de la noche de ideas. Porque es sabia, la argentinidad es poliforme que puede

Algo asi es lo que sucedio con María Audrána los primeros ejemplares de Cortázar, Silvina Ocampo o Alejandra Pizarnik, se fueron sumando investigaciones académicas a dos orillas y amistades ampliadas que dieron nacimiento en 2018 tiene un proyecto inédito en Francia: inspirado en las editores cartoneras argentinas, creó una micrófono editorial en Rennes llamada La Liebre Dorada, desde la que publica textos multilingües Y experimenta en nuevas maneras de pensar y corporizar los libros.

Marie Audran es estudiante de doctorado en literatura latinoamericana, autora y docente de español en Bretaña.


Marie Audran es estudiante de doctorado en literatura latinoamericana, autora y docente de español en Bretaña.

–Connoció la literatura argentina al estudiar, pero ¿en qué momento se interesó más profundamente en ella?

–En 2007, hubo una maestría en la Universidad de La Plata como parte de un intercambio y allí me quedé durante tres o cuatro años. Luego de eso, complete mi doctorado entre France y Argentina, siempre entre los dos idiomas y eso es algo importante en mi vida porque estoy en un estado permanente de traducción, que puede ser también algo bastante vertiginoso.

In mi rol académico, trato de transmitir formas de leer, de escribir y de pensar que yo no había tenido la ocasión de prenderdurante mis años de formación francesa, sino que descubierto en argentina. Me referiré en particular a ciertas perspectivas como la poscolonial o la perspectiva de genérico. Estas teorías formaron completamente mitad práctica investigativa, mitad práctica pedagógica y mitad reflexión.

Esto y «la calle»que tambien conocí en la Argentina, han generado intercambios muy importantes en mi percepción de las relaciones sociales, en lo que llamamos cultura o arte, en la política, la pedagogía, la arquitectura, los cuerpos, y un largo etcétera.

Además, aprende mucho de las formas de vivir, de apropiarse, de recuperar o de ocupar los espacios comunes y los espacios públicos, formas de describir contra-respuestas en las paredes, formas de hacer existir cuerpos y presencias invisibilizadas, formas de organizar espacios de aprendizaje y transformación social en lugares de paso que se ocupan temporalmente (como una calle cortada o una plaza)…

Todo esto es realmente lo que Argentina ha hecho por mí. Me sentí adoptado por Argentinapor su lengua, y todo eso realmente me transformó.

La presentación de un libro finaliza con la edición colectiva de una versión en off de este texto.


La presentación de un libro finaliza con la edición colectiva de una versión en off de este texto.

–¿Por qué dedicó su tesis de doctorado a autoras argentinas como Ariana Harwicz, Gabriela Cabezón Cámara, Fernanda García Lao, Samanta Schweblin y Mariana Enriquez?

–Había comenzado una primera tesis que abandonó en 2009 o 2010. Regresé a Francia y comenzó a trabajar en el sistema educativo. Allá, nos mandan al otro extremo del país para ir a enseñar al principio de nuestra carrera.

Así que me encontré muy muy lesjos de mis amigos, de mis proyectos, de mis fuentes de inspiración, atrapado en una lógica burocrática, y decidí volver a leer literatura argentina y reencontrarme con lo que había generado mucho deseo y vitalidad. Fue de ese modo que descubrí a muchas narradoras: iba en tren a Paris donde había una pequeña librería bien provista de literatura argentina y mis amigos me pasaban otros libros.

Creo que empecé con Ariana Harwicz donde huyó a París donde estaba haciendo una lectura pública. Gracias a ella descubierto Gabriela Cabezón Cámara. Luego legaron Fernanda García Lao y muchas otras. Había conseguido hacer un corpus increíble y me alimentaron con estos mensajes de texto estando en aquella región bastante abandonada por los poderes públicos en Francia donde trabajaban.

Estos libros me salvaronde hecho me reconectaron con las cosas de la vida y con el deseo, y por eso creo que mi mirada se sintió atraída por las expresiones del débordamiento del deseo en el cuerpo que aparece en muchas de esas novelas: había muchos trasplantes, cambios, mutilaciones , trifacciones, zombificaciones, excesos salvajes, vagabundeos, desapariciones, devenires animales, devenires vegetales, devenires minerales, devenires paisajísticos, transformaciones de personajes que se renombran a sí mismos, que se inventan a sí mismos individualmente, de forma colectiva…

En definitiva, me fascinó el hecho de que pudiera haber una reproducción tan positiva de la figura del monstruo y luego toda la transformación de los mecanismos de visibilidad y representación que estaban en juego en estas novelas. Par mí, la figura del monstruo es precisamente lo que no es, lo que está en tensión, lo que no se capta, lo que emerge, y cómo se le da una formada a lo que emerge.

Era una contradicción escribir una tesis sobre esta figura escurridiza. Así que creo que la déjé correr y, aunque es realmente escurridiza, fue muy interesante, muy emocionante.

La editora argentina Eloisa Cartonera fue la inspiración para el nacimiento de La liebre dorada en Francia.


La editora argentina Eloisa Cartonera fue la inspiración para el nacimiento de La liebre dorada en Francia.

–En la presentación que la Noche de las Ideas hace de su trayectoria académica dice que usted busca “maneras de desplazar la investigación hacia prácticas experimentales, transdisciplinarias y comunitarias”: ¿en qué momento necesitó salir del espacio académico tradicional y cómo fue construir esa búsqueda? ?

–Siempre soy muy crítica con lo que pienso, sobre cómo pienso o dónde pienso y sobre mi formación e intención de moverme constantemente y fusionarme. Es mi forma de ser en la vida. No me interesa en absoluto ser una experta o especialista, ni tampoco me interesa encajar en un espacio.

Para mí, la investigación, la creación, la expresión, lo que llamamos las relaciones afectivas, la vida, todo eso, está dentro y todo está muy conectado. Realmente no soy el típico tema universitario. Tengo dos másteres y un doctorado, pasé mucho tiempo formándome y poco a poco sentí que quería hacer exposiciones, tener un espacio donde pudiera pegar resultados por todas partes, donde pudiera escribir en las esquinas, enlazar cosas, poner materiales, pinturas, invite a la gente.

De manera que, tras la tesis de doctorado, necesitaba emancipación de esta estructura, y me hice muchas preguntas sobre cómo se producen las ideas. Yo había producido mis ideas de la universidad, en un cierto sistema que tiene grandes contradicciones también, es un sistema muy productivista en el que tienes que producir para conseguir puntos para tu CV.

Yo necesito salir de todo eso, albergar espacios de difusión del pensamiento en general y la literatura en particular. También surge de una necesidad de comparar, de comparar en encuentros reales y de circular en la vida. La liebre dorada es un ejemplo de eso: no soy editora, no tengo esa formación, no soy diseñadora gráfica ni encuadernadora, pero de repente me encontré formándome con amigos, y experimentando y buscando cosas o probar sin ser una experta.

–¿Cómo nació en 2018 La Liebre Dorada?

–Nació con la idea de construir puentes. Al final de la tesis se necesita construir puentes para mantener un nexo entre Argentina y Bretaña. Entonces surgió la idea de publicar libros, traducirlos al inglés ya la lengua regional de mi región, que es el bretón.

Realmente quería que todo esto estuviera conectado porque el bretón también es un mundo qu’a menudo se cierra sobre sí mismo. De este modo, los libros ya no son un objeto completamente individual sino colectivo. For eso organizo ferias del libro, fiestas (en un bar o en la calle) donde leemos el texto en inglés, castellano y bretón y luego pongo material a disposición de la gente.

La idea es invitar a los asistentes a tomar posesión de esos textosa darles otras versiones o ampliaciones, y poco a poco, ese espacio común se llena de textos, imágenes, dibujos y collages, que al final unimos para hacer un nuevo libro que es una versión del primer libro.

También hacemos talleres teoricos comunitarios, donde la idea es reunirnos para reflexionar y pensar juntos y luego materializar nuestros pensamientos en un libro. La experiencia de Eloisa Cartonera fue totalmente inspiradora para mí.

La presentación de un libro finaliza con la edición colectiva de una versión en off de este texto.


La presentación de un libro finaliza con la edición colectiva de una versión en off de este texto.

Audran Básico

  • Es doctora en literaturas latinoamericanas, autora y docente de español en bretaña. Lingüista e investigadora de formación, en 2018, inspirado en las Editoriales cartoneras argentinas donde experimentaron varios años, creó una micro Editorial en Rennes –La Liebre Dorada– donde edita libros plurilingües, ya from la cual experimenta prácticas de escritura, de edición, de traducción , de lectura y de teoría comunitaria.
  • En 2020, creó con Chloé Hauser la UNRA (Universidad Ragondina), universidad de pradera para devenir-ragondino donde se trastornan las modalidades del saber, de la investigación y de la curaduría.
  • En 2022, se incorporó a la SENAB (Super Escuela No Nacional de Arquitecturas del Pueblo), otra escuela del exterior y comunitaria.
  • Es uno de los administradores de la Casa de la poesía de Rennes donde impulsó la creación de un taller de microedición abierto al público y la programación de lecturas poéticas en un bar de una zona barrial periférica.

Forma

“Lenguas cruzadas, bocas de cartón”
Este conversador propone pensar en diálogo sobre la recirculación de mensajes de texto y la materialidad del soporte desde las prácticas de edición cartonera que llevan adelante La Liebre (Rennes) y La Oficina Perambulante (La Plata). Con Marie Audran y Carlos Ríos. Moderación Marjolaine David y Agustín Lostra.
Ola: Colegio Nacional Rafael Hernández (calle 1 N°850, La Plata).
Cuando: 31 de marzo, 19 de marzo.
Entrada : gratis.

CC/CP

Mira también

Por Alejandro Salas

You May Also Like

  • Entendiendo el desfile virtual

  • Guía completa: ¿Qué es un fashion film?

  • ¿Qué papel juega Instagram en la moda actual?

  • Definición de un Icono de la Moda